Үлкен мәтінді қалай аударуға болады

Мазмұны:

Үлкен мәтінді қалай аударуға болады
Үлкен мәтінді қалай аударуға болады

Бейне: Үлкен мәтінді қалай аударуға болады

Бейне: Үлкен мәтінді қалай аударуға болады
Бейне: Мәтінді дұрыс талдау әдісі (7-сынып) 2024, Сәуір
Anonim

Тек қана мамандар ғана емес, сонымен қатар көптеген қарапайым адамдар әртүрлі көлемдегі мәтіндерді аудару қажеттілігіне тап болды. Бұл ғалымға арналған зерттеу мақаласы, техникке арналған нұсқаулық немесе мәтіннің басқа түрі болуы мүмкін. Ірі мәтіндерді аударудың өзіндік ерекшеліктері бар, бірақ тілді жеткілікті білгендіктен, бұл шешілетін мәселе.

Үлкен мәтінді қалай аударуға болады
Үлкен мәтінді қалай аударуға болады

Қажетті

  • - шет тіліндегі мәтін;
  • - жалпы лексиканың сөздіктері;
  • - мамандандырылған сөздіктер (қажет болған жағдайда);
  • - аударма бойынша оқулықтар.

Нұсқаулық

1-қадам

Аударатын мәтінді оқып шығыңыз. Назар аударыңыз, орыс тілінен шет тіліне аудару керісінше қарағанда көп уақыт алады. Егер сіз белгілі бір терминологиямен мәтінмен жұмыс жасасаңыз, медициналық, заңдық немесе басқа тақырыпқа қатысты арнайы сөздікті таңдаңыз.

2-қадам

Сізді қызықтыратын тілден аудару бойынша оқулықтарды тексеріңіз. Мұндай оқу құралдары аударманың тек теориялық жағын ғана емес, сонымен қатар нақты сөз тіркестерін түсіндіру және адекватты көбейту үшін нақты кеңестер береді. Оқулықтарды кітапханалардан немесе аудармашыларға арналған арнайы веб-сайттардан табуға болады.

3-қадам

Егер сіз үлкен көлемдегі шетелдік жазбаша мәтінді аударғыңыз келсе, авто-аудармашы сізге мағынасын түсінуге көмектеседі және бұл мәтінмен жұмыс жасау керек пе, қажет ақпарат бар ма, соны шешеді. Интернетте көптеген ақысыз аудармашылар бар, мысалы Google Translate.

4-қадам

Мәтінді қайта оқып, бірнеше негізгі мағыналық блоктарға бөліңіз. Бұл сізге үлкен көлемдегі ақпаратпен жұмыс кезінде көмектеседі.

5-қадам

Мәтінді бөлектелген мағыналық блоктарға сәйкес аудара бастаңыз. Аудармада, ең алдымен, мәтіннің құрылымын емес, мағынасын жеткізуге тырысыңыз. Мысалы, аударылған мәтін мен түпнұсқадағы абзацтар сәйкес келмеуі мүмкін, егер бұл аударма тілінің мағынасы мен логикасынан шықса.

6-қадам

Аударманы аяқтағаннан кейін мәтінді қайтадан оқып шығыңыз. Ол тұтас әсер қалыптастыруы керек. Көлемі жағынан түпнұсқа мен аударма сәйкес келмеуі мүмкін, бірақ бұл қалыпты жағдай - ең бастысы мағынасы дұрыс жеткізілуі, ал көркем мәтіндер үшін де стиль.

Ұсынылған: